Не могу удержаться от исторической страницы. :)
Это повествование ломает многие устоявшиеся представления об истории.
Все мы слышали про "Римскую империю", а также имеется море информации на этот счет. Однако не всё может быть так, как нам до сих пор втолковывали!
Вполне возможно, что мы все изучали историю по комиксам шутников.
Пришло время узнать кое-что новое. И я немного добавлю колорита. :)
Итак, привожу только небольшой кусок из работы Александра Каса под названием
"Крушение Империи Русских царей".
1. РУССКИЕ ЦАРИ – ИМПЕРАТОРЫ ЕВРОПЫ?
В начале нашего пути нам необходимо определиться, что такое Российская Империя и кто такой русский Царь.
Согласно словарю В. И. Даля: «ИМПЕРИЯ – латин. Государство, которого властелин носит сан императора неограниченного, высшего по сану правителя».
В Средневековой Европе именно Император был Защитником Всего Христианства. То есть император – это высший правитель с неограниченной властью. Попробуем отыскать этого императора в средневековой истории.
Сегодня считается, что слово «царь» это обычный титул, никакого особенного значения в монархической иерархии не имеющий. Что Российской Империи до Петра Первого не было вовсе, а последними императорами-кесарями были австрийцы Габсбурги. Но так ли это?
В России русского царя всегда считали наместником бога на земле. Многочисленные иноземцы прямо называли его «imperator», «tiran».
Латинское словосочетание «imperator terrenus» означает Повелитель всех держав.
Никаких других правителей в средневековой Европе тиранами не именовали, только русских царей.
Самуэль Коллинз, бывший при дворе царя Алексея, прямо называет русского царя Ивана Васильевича тираном «the Tyrant», что при современном переводе трансформировалось в более безопасное прилагательное Грозный.
Иноземец Яков Рейтенфельс в 17 в. пишет о беседе с царем одного немца, который так и заявил Ивану Васильевичу: «Ты слывешь у всех чужестранцев за тирана» (1).
Сам Рейтенфельс добавляет про Ивана Васильевича: «он терзал также и чужеземцев и наполнил чуть ли не всю вселенную позорною славою своего тиранства… поклялся тиранить всячески весь мир» (1).
Так кого терзал русский тиран Иоанн?
Всю вселенную, вместе с чужеземцами. Именно для них он и был тираном.
При этом тираном Рейтенфельс именует не только Ивана, но и царя Василия. Вся династия русских царей и являлась знаменитой династией тиранов Европы.
Впоследствии, европейские историки попытались переделать истинный смысл этого титула и все превратили в нелепый фарс – мол, были русские цари очень злыми и кровожадными, оттого и тираны.
Но речь вовсе не о нравах русских царей, речь о главенствующем титуле того времени, речь о тиранах-императорах Европы.
Почитаем иноземные первоисточники и посмотрим, как именовали русского царя современники.
Голландский офицер Яков Стрюйс (Стрейс) во второй половине 17-ого века пишет: «Это обширное царство управляется монархом, носящим титул царя, т. е. императора» (2).
Немецкий иезуит Иржи Давид в 1690 году свидетельствует: «Однако, поскольку слово «царь» очень похоже на слово «цисарь», под которым они подразумевают цесаря, происходит так, что и своего царя они называют цесарем [ думаю, что это Цэ Царь = это царь ], хотя и не вкладывают в это определенного значения. Иностранцы, которые находятся здесь на службе у царя, называют его не иначе, как «цесарь» (3).
Попытки автора объяснить происходящее возможным заимствованием титула царь от слова «кесарь» не выдерживают элементарной критики. Слова «царь» и «кесарь» при известном лингвистическом переходе «ц»-«с»- «к» есть одно и то же. Получить слово «царь» при переводе на русский латинского слова «кесарь» невозможно, получится кесарь.
А вот получить слова кесарь при переводе слова «царь» возможно. Дело в том, что звук «ц» в латинском языке как таковой отсутствует, есть дифтонг звуков «ts». При этом эта буква читается так только перед двумя гласными буквами e и i. Согласно учебника Латинского языка (В.Н. Ярхо, М., Просвещение, 1969) «В латинском языке классического периода c во всех положениях означало звук [k].
В латинском языке не ранее IV – V веков н.э. отмечаются случаи перехода звука [k] в аффрикату [ts] перед e и i; значительно позже такое явление становится распространенным...».
Получается, в раннем латинском никакого звука «ц» не было вовсе, и лишь впоследствии появилось некое «ts». По законам словообразования очевидно, что слово «царь» первично, а «кесарь» есть производное. Слова кесарь и цисарь – это вынужденная транскрипция русского слова царь, связанная с заменой звука «ц» на наиболее близкие по звучанию буквы и буквенные сочетания. Так и появились на свет «очень древние» кесари и цисари.
Итак, слово «царь» есть более древнее и самостийное слово.
Слова кесарь-царь есть переводы одного и того же слова на различные языки. Иезуит Иржи Давид очень не хотел соглашаться с очевидным, поэтому и оправдывается, мол, называют себя царями-кесарями, но не придают этому значения. Мол, дурачки. Но русские цари прекрасно осознавали, кем они являются и зачем обличены абсолютной властью на земле.
Они именовали себя властителями на севере и юге, на западе и востоке. Поэтому еще в начале XVIII в. традиционно «царь» и «цесарь» воспринимались в России как синонимы. В словаре «Вокабулы или речи на словенском, немецком и латинском языках» И.Копиевского 1718 г. издания слова «Imperator, Coesar, Augusftus» переводились как «кесарь, царь».
Буквально все иноземные источники 16 -17 веков описывают необыкновенное величие и богатство русского Императора и его столицы.
Вот как в середине 17 века Павел Алеппский описывал великолепие Москвы: «Приехав на место, мы пали ниц и возблагодарили со многим славословием Всевышнего Бога, который даровал нам милость и благоволил нам увидеть этот великий град, столицу, новый Рим, город церквей и монастырей, славный во всем мире» (П. Алеппский).
Столицу Руси называют САМЫМ СЛАВНЫМ ГОРОДОМ ВО ВСЕМ МИРЕ. Новым Римом, ни больше, ни меньше!
Современники именуют русского царя самым могущественным и богатым монархом на земле.
И не только в 17-ом, но и в 16-ом и 15-ом веках.
Так английский посол Климент Адамс пишет о величии русского Императора: «Вошедши в аудиенц-залу, Англичане были ослеплены великолепием, окружавшим Императора. Он сидел на возвышенном троне, в золотой диадеме и богатейшей порфире, горевшей золотом; в правой руке у него был золотой скипетр, осыпанный драгоценными камнями; на лице сияло величие; достойное Императора» (4).
Во многих письменных источниках титул русского царя «Император» идет в абсолютном значении, без привязки к Московии или России.
Патрик Гордон в письмах из России говорит лаконично: «Нахожусь на службе у Императора».
В Описании голландского посольства Кунраада Фан Кленка 1676 года голландские послы называют царя Императором, а Москву «императорской и царской столицею».
Англичанин Самуэль Коллинс, бывший доктором при дворе Алексея Михайловича 9 лет, везде именует русского царя «Его Императорское Величество».
В предисловии к лондонскому изданию 1671 г. сочинения Самуэля Коллинса написано:«В России он девять лет занимал почетную должность при Великом Императоре (Great Emperour)» (5).
Как мы видим, реального Великого Императора прекрасно знал не только С. Коллинс, но и английские издатели.
На протяжении 16 -17-ых веков в Москву едут лучшие доктора, военные специалисты, оружейники, выдающиеся европейские зодчие, архитекторы, ювелиры, корабелы, инженеры.
Служить у русского Императора было почетно.
Где находилась реальная столица Империи того времени знали все. Все, кроме наших историков [ закрадывается сомнение в том, что историки наши :) ] Последние, почему-то, быстро позабыли про Великую Империю и русских царей Императоров. При этом официаальная исторрическая наука делает все возможное, что бы правда про последнюю Римскую империю была полностью стерта с лица земли.
Особенно показательна история с книгой Джильса Флетчера «Of the Russe Common Wealth» («О Русском Государстве»), впервые изданная в Лондоне в 1591 году.
Совсем недавно всплыл английский оригинал книги Флетчера от 1591 года.
Так вот, в этом варианте нигде не упоминается слово царь, он везде именуется «Еmperour», то есть Императором, а в царском чине стоит «King of the whole worlde», что означает Царь над всем миром.
Князь Н.В. Голицын писал об этом произведении: «нельзя назвать ни одного сочинения иностранного писателя о России во второй половине XVI века, которое могло бы сравниться с книгой Флетчера по своему научному значению» (6).
Однако, в конце 17 века книга Флетчера попала в список запрещенных и английские оригиналы текста были полностью уничтожены как в самой Англии так и в Московии.
Первая попытка издания книги в России состоялась в 1841 году по инициативе Общества Истории и Древностей Российских при Московском университете [ Начиная с 1725 года, когда была создана Российская академия и до 1841 года, фундамент русской истории переделывали прибывшие с Европы плохо говорящие по-русски, но быстро становившимися знатоками русской истории «благодетели» русского народа, заполонившие историческое отделение Российской Академии ].
«Тотчас же по появлении перевода находившийся в то время в Москве министр народного просвещения граф С. С. Уваров приказал изъять из обращения книгу «Чтений» и опечатать отдельные оттиски перевода Флетчера, отнюдь не допуская их в продажу» (6).
Именно так, на протяжении трехсот лет, официальная историческая наука боролась с опасными оригинальными источниками. Усилиями Н.В. Голицына и М.А. Оболенского эта книга была все-таки издана в 1906 году, но с огромными исправлениями оригинального текста.
Но помимо письменных документов, сохранились средневековые карты.
Так на английской карте А. Дженкинсона 1562 г., выпущенной в свет А.Ортелиусом, русский царь Иван прямым текстом назван «Iohannes Basilivs Magnvs Imperator Russie; Dux Moskovie», то есть императором.
Он сидит под монгольским ханским шатром, ибо легендарные монгольские ханы и есть русские цари, а словосочетание «хан монголов», по всей вероятности, произошло от словосочетания «Iohannes Magnvs».
Кстати, на другой карте Московии из того же атласа А. Ортелиуса изображен подобный шатер, такая же фигура монарха в чалме и надпись: ««Ducis Moskoviae con Finil»». Что обозначает словосочетание «Moskoviae con»? Слова «хан» и «con» отличаются одним переходящим согласным звуком «х-к», так, например древний русский город Астрахань на той же карте имеет написание Astracan.
По-видимому, Русский император и Московский хан это слова синонимы, поэтому монархи и изображены под ханским шатром.
Кстати чалма – это традиционный головной убор русских царей, на гравюрах того времени царей часто изображали именно в чалме. Так на гравюрах Ганса Вейгеля 16-ого века русский царь Иван Васильевич изображен именно в чалме, как и весь его двор.
Интересно, как современные историки смогут объяснить русских царей во образе монгольских ханов? По нашей реконструкции ничего удивительного в этом нет. Монгольские ханы-русские цари-императоры-кесари: это есть титулы русских Самодержцев.
А далее расследование идет еще интереснее. Продолжение здесь
Дополнительно:
---
Это повествование ломает многие устоявшиеся представления об истории.
Все мы слышали про "Римскую империю", а также имеется море информации на этот счет. Однако не всё может быть так, как нам до сих пор втолковывали!
Вполне возможно, что мы все изучали историю по комиксам шутников.
Пришло время узнать кое-что новое. И я немного добавлю колорита. :)
Итак, привожу только небольшой кусок из работы Александра Каса под названием
"Крушение Империи Русских царей".
Американская карикатура на Российскую Империю Похоже, что императоры долбают как раз Римскую империю в лице Европы |
1. РУССКИЕ ЦАРИ – ИМПЕРАТОРЫ ЕВРОПЫ?
В начале нашего пути нам необходимо определиться, что такое Российская Империя и кто такой русский Царь.
Согласно словарю В. И. Даля: «ИМПЕРИЯ – латин. Государство, которого властелин носит сан императора неограниченного, высшего по сану правителя».
В Средневековой Европе именно Император был Защитником Всего Христианства. То есть император – это высший правитель с неограниченной властью. Попробуем отыскать этого императора в средневековой истории.
Сегодня считается, что слово «царь» это обычный титул, никакого особенного значения в монархической иерархии не имеющий. Что Российской Империи до Петра Первого не было вовсе, а последними императорами-кесарями были австрийцы Габсбурги. Но так ли это?
В России русского царя всегда считали наместником бога на земле. Многочисленные иноземцы прямо называли его «imperator», «tiran».
Латинское словосочетание «imperator terrenus» означает Повелитель всех держав.
Никаких других правителей в средневековой Европе тиранами не именовали, только русских царей.
Стандартное изображение Римской империи для народного изучения |
Самуэль Коллинз, бывший при дворе царя Алексея, прямо называет русского царя Ивана Васильевича тираном «the Tyrant», что при современном переводе трансформировалось в более безопасное прилагательное Грозный.
Иноземец Яков Рейтенфельс в 17 в. пишет о беседе с царем одного немца, который так и заявил Ивану Васильевичу: «Ты слывешь у всех чужестранцев за тирана» (1).
Сам Рейтенфельс добавляет про Ивана Васильевича: «он терзал также и чужеземцев и наполнил чуть ли не всю вселенную позорною славою своего тиранства… поклялся тиранить всячески весь мир» (1).
Так кого терзал русский тиран Иоанн?
Всю вселенную, вместе с чужеземцами. Именно для них он и был тираном.
При этом тираном Рейтенфельс именует не только Ивана, но и царя Василия. Вся династия русских царей и являлась знаменитой династией тиранов Европы.
Впоследствии, европейские историки попытались переделать истинный смысл этого титула и все превратили в нелепый фарс – мол, были русские цари очень злыми и кровожадными, оттого и тираны.
Но речь вовсе не о нравах русских царей, речь о главенствующем титуле того времени, речь о тиранах-императорах Европы.
Почитаем иноземные первоисточники и посмотрим, как именовали русского царя современники.
Голландский офицер Яков Стрюйс (Стрейс) во второй половине 17-ого века пишет: «Это обширное царство управляется монархом, носящим титул царя, т. е. императора» (2).
Немецкий иезуит Иржи Давид в 1690 году свидетельствует: «Однако, поскольку слово «царь» очень похоже на слово «цисарь», под которым они подразумевают цесаря, происходит так, что и своего царя они называют цесарем [ думаю, что это Цэ Царь = это царь ], хотя и не вкладывают в это определенного значения. Иностранцы, которые находятся здесь на службе у царя, называют его не иначе, как «цесарь» (3).
Попытки автора объяснить происходящее возможным заимствованием титула царь от слова «кесарь» не выдерживают элементарной критики. Слова «царь» и «кесарь» при известном лингвистическом переходе «ц»-«с»- «к» есть одно и то же. Получить слово «царь» при переводе на русский латинского слова «кесарь» невозможно, получится кесарь.
А вот получить слова кесарь при переводе слова «царь» возможно. Дело в том, что звук «ц» в латинском языке как таковой отсутствует, есть дифтонг звуков «ts». При этом эта буква читается так только перед двумя гласными буквами e и i. Согласно учебника Латинского языка (В.Н. Ярхо, М., Просвещение, 1969) «В латинском языке классического периода c во всех положениях означало звук [k].
В латинском языке не ранее IV – V веков н.э. отмечаются случаи перехода звука [k] в аффрикату [ts] перед e и i; значительно позже такое явление становится распространенным...».
Получается, в раннем латинском никакого звука «ц» не было вовсе, и лишь впоследствии появилось некое «ts». По законам словообразования очевидно, что слово «царь» первично, а «кесарь» есть производное. Слова кесарь и цисарь – это вынужденная транскрипция русского слова царь, связанная с заменой звука «ц» на наиболее близкие по звучанию буквы и буквенные сочетания. Так и появились на свет «очень древние» кесари и цисари.
Итак, слово «царь» есть более древнее и самостийное слово.
Слова кесарь-царь есть переводы одного и того же слова на различные языки. Иезуит Иржи Давид очень не хотел соглашаться с очевидным, поэтому и оправдывается, мол, называют себя царями-кесарями, но не придают этому значения. Мол, дурачки. Но русские цари прекрасно осознавали, кем они являются и зачем обличены абсолютной властью на земле.
Они именовали себя властителями на севере и юге, на западе и востоке. Поэтому еще в начале XVIII в. традиционно «царь» и «цесарь» воспринимались в России как синонимы. В словаре «Вокабулы или речи на словенском, немецком и латинском языках» И.Копиевского 1718 г. издания слова «Imperator, Coesar, Augusftus» переводились как «кесарь, царь».
Буквально все иноземные источники 16 -17 веков описывают необыкновенное величие и богатство русского Императора и его столицы.
Вот как в середине 17 века Павел Алеппский описывал великолепие Москвы: «Приехав на место, мы пали ниц и возблагодарили со многим славословием Всевышнего Бога, который даровал нам милость и благоволил нам увидеть этот великий град, столицу, новый Рим, город церквей и монастырей, славный во всем мире» (П. Алеппский).
Столицу Руси называют САМЫМ СЛАВНЫМ ГОРОДОМ ВО ВСЕМ МИРЕ. Новым Римом, ни больше, ни меньше!
Современники именуют русского царя самым могущественным и богатым монархом на земле.
И не только в 17-ом, но и в 16-ом и 15-ом веках.
Так английский посол Климент Адамс пишет о величии русского Императора: «Вошедши в аудиенц-залу, Англичане были ослеплены великолепием, окружавшим Императора. Он сидел на возвышенном троне, в золотой диадеме и богатейшей порфире, горевшей золотом; в правой руке у него был золотой скипетр, осыпанный драгоценными камнями; на лице сияло величие; достойное Императора» (4).
Во многих письменных источниках титул русского царя «Император» идет в абсолютном значении, без привязки к Московии или России.
Патрик Гордон в письмах из России говорит лаконично: «Нахожусь на службе у Императора».
В Описании голландского посольства Кунраада Фан Кленка 1676 года голландские послы называют царя Императором, а Москву «императорской и царской столицею».
Англичанин Самуэль Коллинс, бывший доктором при дворе Алексея Михайловича 9 лет, везде именует русского царя «Его Императорское Величество».
В предисловии к лондонскому изданию 1671 г. сочинения Самуэля Коллинса написано:«В России он девять лет занимал почетную должность при Великом Императоре (Great Emperour)» (5).
Как мы видим, реального Великого Императора прекрасно знал не только С. Коллинс, но и английские издатели.
На протяжении 16 -17-ых веков в Москву едут лучшие доктора, военные специалисты, оружейники, выдающиеся европейские зодчие, архитекторы, ювелиры, корабелы, инженеры.
Служить у русского Императора было почетно.
Где находилась реальная столица Империи того времени знали все. Все, кроме наших историков [ закрадывается сомнение в том, что историки наши :) ] Последние, почему-то, быстро позабыли про Великую Империю и русских царей Императоров. При этом официаальная исторрическая наука делает все возможное, что бы правда про последнюю Римскую империю была полностью стерта с лица земли.
Обложка книги Джильса Флетчера "История России". |
Особенно показательна история с книгой Джильса Флетчера «Of the Russe Common Wealth» («О Русском Государстве»), впервые изданная в Лондоне в 1591 году.
Совсем недавно всплыл английский оригинал книги Флетчера от 1591 года.
Так вот, в этом варианте нигде не упоминается слово царь, он везде именуется «Еmperour», то есть Императором, а в царском чине стоит «King of the whole worlde», что означает Царь над всем миром.
Князь Н.В. Голицын писал об этом произведении: «нельзя назвать ни одного сочинения иностранного писателя о России во второй половине XVI века, которое могло бы сравниться с книгой Флетчера по своему научному значению» (6).
Однако, в конце 17 века книга Флетчера попала в список запрещенных и английские оригиналы текста были полностью уничтожены как в самой Англии так и в Московии.
Первая попытка издания книги в России состоялась в 1841 году по инициативе Общества Истории и Древностей Российских при Московском университете [ Начиная с 1725 года, когда была создана Российская академия и до 1841 года, фундамент русской истории переделывали прибывшие с Европы плохо говорящие по-русски, но быстро становившимися знатоками русской истории «благодетели» русского народа, заполонившие историческое отделение Российской Академии ].
«Тотчас же по появлении перевода находившийся в то время в Москве министр народного просвещения граф С. С. Уваров приказал изъять из обращения книгу «Чтений» и опечатать отдельные оттиски перевода Флетчера, отнюдь не допуская их в продажу» (6).
Именно так, на протяжении трехсот лет, официальная историческая наука боролась с опасными оригинальными источниками. Усилиями Н.В. Голицына и М.А. Оболенского эта книга была все-таки издана в 1906 году, но с огромными исправлениями оригинального текста.
Но помимо письменных документов, сохранились средневековые карты.
Так на английской карте А. Дженкинсона 1562 г., выпущенной в свет А.Ортелиусом, русский царь Иван прямым текстом назван «Iohannes Basilivs Magnvs Imperator Russie; Dux Moskovie», то есть императором.
Ioannes Basilius Magnus Imperator Russiae, Dux Moscoviae |
Он сидит под монгольским ханским шатром, ибо легендарные монгольские ханы и есть русские цари, а словосочетание «хан монголов», по всей вероятности, произошло от словосочетания «Iohannes Magnvs».
Кстати, на другой карте Московии из того же атласа А. Ортелиуса изображен подобный шатер, такая же фигура монарха в чалме и надпись: ««Ducis Moskoviae con Finil»». Что обозначает словосочетание «Moskoviae con»? Слова «хан» и «con» отличаются одним переходящим согласным звуком «х-к», так, например древний русский город Астрахань на той же карте имеет написание Astracan.
По-видимому, Русский император и Московский хан это слова синонимы, поэтому монархи и изображены под ханским шатром.
Кстати чалма – это традиционный головной убор русских царей, на гравюрах того времени царей часто изображали именно в чалме. Так на гравюрах Ганса Вейгеля 16-ого века русский царь Иван Васильевич изображен именно в чалме, как и весь его двор.
Интересно, как современные историки смогут объяснить русских царей во образе монгольских ханов? По нашей реконструкции ничего удивительного в этом нет. Монгольские ханы-русские цари-императоры-кесари: это есть титулы русских Самодержцев.
А далее расследование идет еще интереснее. Продолжение здесь
Дополнительно:
- Египетский морок (видео)
- Египетский морок-2
- Уже только ленивый не знает, что потоп был недавно
- Сравнение церквей России с храмами Индии. Много общего. (+ книга)
---
Комментариев нет:
Отправить комментарий